翻訳と辞書
Words near each other
・ "O" Is for Outlaw
・ "O"-Jung.Ban.Hap.
・ "Ode-to-Napoleon" hexachord
・ "Oh Yeah!" Live
・ "Our Contemporary" regional art exhibition (Leningrad, 1975)
・ "P" Is for Peril
・ "Pimpernel" Smith
・ "Polish death camp" controversy
・ "Pro knigi" ("About books")
・ "Prosopa" Greek Television Awards
・ "Pussy Cats" Starring the Walkmen
・ "Q" Is for Quarry
・ "R" Is for Ricochet
・ "R" The King (2016 film)
・ "Rags" Ragland
・ ! (album)
・ ! (disambiguation)
・ !!
・ !!!
・ !!! (album)
・ !!Destroy-Oh-Boy!!
・ !Action Pact!
・ !Arriba! La Pachanga
・ !Hero
・ !Hero (album)
・ !Kung language
・ !Oka Tokat
・ !PAUS3
・ !T.O.O.H.!
・ !Women Art Revolution


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Manasseh b. Israel : ウィキペディア英語版
Menasseh Ben Israel

Manoel Dias Soeiro (1604 – November 20, 1657), better known by his Hebrew name Menasseh ben Israel (מנשה בן ישראל), also, Menasheh ben Yossef ben Yisrael, also known with the Hebrew acronym, MB"Y, was a Portuguese rabbi, kabbalist, writer, diplomat, printer and publisher, founder of the first Hebrew printing press (named ''Emeth Meerets Titsma`h'') in Amsterdam in 1626.
==Life==

Menasseh was born on Madeira Island in 1604, with the name Manoel Dias Soeiro, a year after his parents had left mainland Portugal because of the Inquisition. The family moved to the Netherlands in 1610. The Netherlands was in the middle of a process of religious revolt against Catholic Spanish rule throughout the Eighty Years' War (1568–1648). The family's arrival in 1610 was during the truce mediated by France and England at The Hague.
Menasseh rose to eminence not only as a rabbi and an author, but also as a printer. He established the first Hebrew press in Holland. One of his earliest works, ''El Conciliador'', published in 1632,〔Menasseh Ben Israel. ''El Conciliador (The Conciliator)''. Amsterdam, 1632. Reprinted in ''The Conciliator of R. Manasseh Ben Israel: A Reconcilement of the Apparent Contradictions in Holy Scripture: To Which Are Added Explanatory Notes, and Biographical Notices of the Quoted Authorities''. Translated by Elias Hiam Lindo. London, 1842. Reprinted by, e.g., Nabu Press, 2010. ISBN 1148567577.〕 won immediate reputation; it was an attempt to reconcile apparent discrepancies in various parts of the Hebrew Bible. Among his correspondents were Gerardus Vossius, Hugo Grotius, António Vieira and Pierre Daniel Huet. In 1638, he decided to settle in Brazil, as he still found it difficult to provide for his wife and family in Amsterdam. He may have visited the Dutch colony's capital of Recife, but did not move there. One of the reasons his financial situation improved in Amsterdam was the arrival of two Portuguese Jewish entrepreneurs, the brothers Abraham and Isaac Pereyra. They hired Rabbi Manasseh to direct a small college or academy (a ''yeshibah'' in Spanish-Portuguese parlance of the time) they had founded in the city.〔For the economic ties binding Manasseh Ben Israel's intellectual activities to the mercantile activities of the brothers Pereyra throughout the entire period, see for example Roth, ''op. cit.'', pp. 62–63, and pp. 316–317; Méchoulan and Nahon, ''op. cit.'', p.40, p. 70.〕
In 1644, Menasseh met Antonio de Montezinos, a Portuguese traveler and Marrano Sephardic Jew who had been in the New World. Montezinos convinced him of his conclusion that the South America Andes' Indians were the descendants of the lost ten tribes of Israel. This purported discovery gave a new impulse to Menasseh's Messianic hopes, as the settlement of Jews throughout the world was supposed to be a sign that the Messiah would come. Filled with this idea, he turned his attention to England, whence the Jews had been expelled since 1290. He worked to get them permission to settle there again and thus hasten the Messiah's coming.
With the start of the Commonwealth, the question of the readmission of the Jews had found increased Protestant support, but it was often mooted under the growing desire for religious liberty. In addition, Messianic and other mystic hopes were then current in England. His book, the ''Hope of Israel'', had first been published in Amsterdam in Hebrew (''Mikveh Israel'') and in Latin (''Spes Israelis''). In 1651 he offered to Christina, Queen of Sweden to become her Hebrew books agent. In 1652 his book was translated into English and published in London, prefixed with a dedication to the Parliament and the Council of State;〔Lucien Wolf (ed.), Manasseh ben Israel’s Mission to Oliver Cromwell (London 1901)〕 his account of descendants of the Lost Tribes being found in the New World deeply impressed public opinion and stirred up many polemics in English literature.〔 Despite their historic misfortunes and movements, Menasseh characterizes the condition of Jewry at the time by saying:〔Manasseh ben Israel, ‘The Hope of Israel’ (London 1652), printed in Lucien Wolf (ed.), Manasseh ben Israel’s Mission to Oliver Cromwell (London 1901), (p.50-51 ).Noted in Paul Johnson, ''A History of the Jews'', p.246〕
:”Hence it may be seen that God hath not left us; for if one persecutes us, another receives us civilly and courteously; and if this prince treats us ill, another treats us well; if one banisheth us out of his country, another invites us with a thousand privileges; as divers princes of Italy have done, the most eminent King of Denmark, and the mighty Duke of Savoy in Nissa. And do we not see that those Republiques do flourish and much increase in trade who admit the Israelites?"
Oliver Cromwell was sympathetic to the Jewish cause, partly because of his tolerant leanings but chiefly because he foresaw the importance for English commerce of the participation of the Jewish merchant princes, some of whom had already made their way to London. At this juncture, the English gave Jews full rights in the colony of Surinam, which they had controlled since 1650. There is some debate among historians, particularly Jewish historian Ismar Schorsch, concerning whether or not Menasseh’s personal motives for pursuing the readmission of the Jews by England were primarily political or religious. Schorsch argues that the idea of England being a final place for Jews to inhabit in order to bring about the coming of the Messiah was hardly present in ''Hope of Israel'', but rather was developed by Menasseh later in order to appeal to English Christians with Millenarian beliefs.
In 1655, Menasseh arrived in London. During his absence from the Netherlands, the Amsterdam rabbis excommunicated his student, Baruch Spinoza. In London, Menasseh published his ''Humble Addresses to the Lord Protector'', but its effect was weakened by William Prynne's publication of ''Short Demurrer''. Cromwell summoned the Whitehall Conference in December of the same year.
Some of the most notable statesmen, lawyers, and theologians of the day were summoned to this conference to discuss whether the Jews should be readmitted to England. The chief practical result was the declaration of judges Glynne and Steele that "there was no law which forbade the Jews' return to England." Though nothing was done to regularize the position of the Jews, the door was opened to their gradual return. On December 14, 1655, John Evelyn entered in his ''Diary,'' "Now were the Jews admitted." When Prynne and others attacked the Jews, Menasseh wrote his major work, ''Vindiciae judaeorum'' (1656), in response.
Soon after Menasseh left London, Cromwell granted him a pension, but he died before enjoying it, at Middelburg in the Netherlands in the winter of 1657 (14 ''Kislev'' 5418). He was conveying the body of his son Samuel home for burial. His tomb is in the Beth Haim of Ouderkerk aan de Amstel.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Menasseh Ben Israel」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.